domingo, 28 de enero de 2018

Arena April 2004



Rockin'on March 2004
















White Feathers



Traducción al Español




Plumas blancas van cayendo como en un baile,
Y van dibujando una figura dentro de mi habitación,
Y mientras esa ventana de vista maravillosa permanece cerrada, 
Puedo ver que se trata de la figura de un ave.
Aquella ave está en el rincón de la habitación amarrada por las patas,
Y aletea desesperadamente.
Entonces me mira con los ojos muy tristes,
Lleva mis recuerdos hacia aquella persona.
Por favor, ¿Me mostrarías el camino al cielo?
Muy pronto estaré a tu lado, aunque ahora permanezco aquí,
Por favor, ¿Me mostrarías el camino al cielo?
Marchándome hacia la lejanía, más alto donde nadie puede alcanzar.

… Incluso ya no sé si ahora sea la tarde o la noche…

¿Cuántas noches más debo pasar por alto?
Entonces, aquellas plumas abrieron la pesada ventana,
Y así el sol y la brisa se expandieron a lo largo de mi habitación,
De esa forma fui arrastrado por ellas hacia el exterior.
Por favor, ¿Me mostrarías el camino al cielo?
Me elevo como bailando, dentro del viento,
Por favor, ¿Me mostrarías el camino al cielo?
Pero mis alas no se abrieron y permanecieron cerradas,
Entonces me fui cayendo.

Parecen plumas blancas,
Luego de esta pequeña injusticia, 
Puedo comprender todas aquellas cosas que no llegan a hacerse realidad,
Por favor, ¿Me mostrarías el camino al cielo?
Muy pronto estaré a tu lado, aunque ahora permanezco aquí.
Por favor, ¿Me mostrarías el camino al cielo?
Aunque ahora no puedo ni tocar la punta de tus dedos
Por favor, ¿Me mostrarías el camino al cielo?
Aunque ahora estoy atado a este mundo como aquella ave,
Por favor, ¿Me mostrarías el camino al cielo?
Ah, yo ya estuve ahí, en el cielo donde nada cambia.






Romaji

shiroi hane ga mai ochiru
heya no naka de kare wa e o egaku
nagame no yoi mado wa tozashita mama
tori no e o
heya no sumi ni wa ashi o tsunagareta tori ga
hisshi ni habataki
kare wa sore o kanashige ni mitsumete wa
kanojoo ni omoi o hasete

Will you please tell me the way to the sky
sugu soba ni ima iru no ni
Will you please tell me the way to the sky
too noite yuku todo kanai motto takaku

...ima ga hiru nanoka yoru nanoka sae wakaranai...

ikutsu mono yoru o koete
fui ni kare wa omoi mado o aketa
taiyoo to kaze ga heya ni hirogari
kare o soto e tsuresatta

Will you please tell me the way to the sky
mai agaru kaze no naka
Will you please tell me the way to the sky
tozashita mama
hane wa hirogarazu ochite yuku

It look like white feathers
sukoshi no yugami no ato ni subete o shiru
kanawanu koto o

Will you please tell me the way to the sky
sugu soba ni iru no ni
Will you please tell me the way to the sky
yubisaki sae yurerarenai
Will you please tell me the way to the sky
ano tori no yoo ni kono chi ni tsunagareteiru
Will you please tell me the way to the sky
aa sora wa nani mo kawarazu soko ni ita




Kanji

白い羽根が舞いおちる部屋の中で彼は絵を画く
眺めのよい窓は閉ざしたまま 鳥の絵を
部屋のすみには足をつながれた鳥が 必死に羽ばたき
彼はそれを悲しげに見つめては
彼女に想いをはせて

Will you please tell me the way to the sky
すぐそばに今存るのに
Will you please tell me the way to the sky
遠のいて行く とどかないもっと高く

…今が昼なのか夜なのかさえ解らない…

幾つもの夜を越えて ふいに彼は重い窓を開けた
太陽と風が部屋に広がり
彼を外へつれ去った

Will you please tell me the way to the sky
舞い・がる 風の中
Will you please tell me the way to the sky
閉ざしたまま
羽根は広がらず落ちて行く

It look like white feathers
少しの歪みの後に全てを知る 叶わぬ事を

Will you please tell me the way to the sky
すぐそばに存るのに
Will you please tell me the way to the sky
指先さえ ふれられない
Will you please tell me the way to the sky
・の鳥のように この地につながれている
Will you please tell me the way to the sky
・・ 空は何も変わらず そこにいた


Traducción por DanyCiel Takarai

Blurry Eyes

Traducción al Español


Siendo revestido por un viento remoto,
No importa cuánto trate de organizar mis palabras, ellas no llegarán a ti.
De nuevo, mi mirada va más allá de la ventana hacia cualquier parte
Y mis presentimientos continúan inalterables,
Tanto como en aquellos días nublados…



En tu mirada vacía como la de un ave dentro de su jaula,
Se puede percibir algo como los rayos del sol al atardecer, 
Es como si la luz te invitara a salir al exterior.



Y mis presentimientos continúan inalterables,
Tanto como en aquellos días completamente nublados.



Parece ser que mis promesas fueron arrebatadas por los tiempos que van y vienen,
Y aunque extienda ambas manos mi corazón ya se ha separado de mi.


(¿Por qué miras hacia el cielo con tus ojos nublados?)


Parece ser que mis promesas fueron arrebatadas por los tiempos que van y vienen,
Y aunque extienda ambas manos mi corazón ya está muy lejos.



En los tiempos que van y vienen, tú la persona más importante para mí
Nuevamente, te diste vuelta mirándome con aquellos ojos y suspiraste suavemente.
(Tus ojos nublados) Tus ojos nublados. 
(Tus ojos nublados)…Mi corazón… 
(Tus ojos nublados)…se va… 
(Tus ojos nublados)…muy lejos.






Roomaji


tooku no kaze wo mi ni matou anata ni wa
todokanai kotoba narabete mite mo 
mata shisen wa dokoka mado no mukou
kawaranai yokan wa tsutzuiteiru ano hibi sae kumotte...

kago no naka no tori no you na utsuro na me ni
fureteiru gogo no hizashi wa maru de 
anata wo soto e sasou hikari
kawaranai yokan wa tsutzuiteiru 
ano hibi sae kumotte shimau
megurikuru toki ni yakusoku wo ubawaresou 
kono ryoute sashinobete mo kokoro wa hanarete
(Why do you stare at the sky with your blurry eyes?)
megurikuru toki ni yakusoku wo ubawaresou
kono ryoute sashi nobete mo kokoro wa hanarete
megurikuru toki ni taisetsu na hito wa mou
furimuita sono hitomi ni chiisa na tameiki
(Your blurry eyes) ...your blurry eyes 
(Your blurry eyes) ...kokoro wa 
(Your blurry eyes) ...hanarete 
(Your blurry eyes) ...yuku





Kanji



遠くの風を身に纏うあなたには
届かない言葉並べてみても
また視線はどこか窓の向こう
変わらない予感は続いているあの日々さえ曇って...

籠の中の鳥のような虚ろな目に
触れている午後の日差しはまるで
あなたを外へ誘う光
変わらない予感は続いている
あの日々さえ曇ってしまう
巡り来る季節に約束を奪われそう (季節)
この両手差し延べても心は離れて
Why do you stare at the sky with your blurry eyes?
巡り来る季節に約束を奪われそう
この両手差し延べても心は離れて
巡り来る時に大切な人はもう
振り向いたその瞳に小さな溜息
(Your blurry eyes) ...your blurry eyes
(Your blurry eyes) ...kokoro wa
(Your blurry eyes) ...hanarete 
(Your blurry eyes) ...yuku.



Traducción por DanyCiel Takarai

Nemuri ni Yosete

Traducción al Español


Despertando, veo las travesuras de los rayos del sol.
Y así, porque los recuerdos se vienen acercando suavemente hacia mí desde la ventana. 
Vuelvo a cerrar los ojos…
Siendo resguardado por las olas serenas, me duermo
Siendo mecido en una cuna, estoy flotando,
Sin embargo, ¿Por qué espero al sol?
Dentro de mis sueños transparentes, estoy durmiendo, 
(Haciendo retroceder las manos del tiempo)
En mis sueños, yo que estoy totalmente destruido, duermo,
(Hacia la tierra de lo más puro) 
Hasta que el dolor no termine, por favor no me despierten.

Ah, estoy siendo abrazado gentilmente 
Por un latido que continúa incesantemente.
Esa canción de cuna pronto se hace más rápida.

Dentro de las olas ruidosas,
A lo lejos puedo escuchar la voz que me llama.
Dentro de mis sueños transparentes, estoy durmiendo, 
(Haciendo retroceder las manos del tiempo)
En mis sueños, yo que estoy totalmente destruido, duermo,
(Hacia la tierra de lo más puro) 
Porque ahora ya no quiero recordar.
No quiero tocar a nadie,
No quiero ser lastimado,
Será mejor que sin abrir los ojos me quede dormido.
Dentro de mis sueños transparentes, estoy durmiendo, 
(Haciendo retroceder las manos del tiempo)
En mis sueños, yo que estoy totalmente destruido, duermo,
(Hacia la tierra de lo más puro) 
Voy más lejos que cualquiera.
Dentro de mis sueños transparentes, estoy durmiendo ,
(Haciendo retroceder las manos del tiempo)
En mis sueños, yo que estoy totalmente destruido, duermo,
(Hacia la tierra de lo más puro) 
Hasta que el dolor no termine, por favor no me despierten.
Ah, la luz me va guiando…
Me pregunto si algún día seré capaz de regresar.




Romaji


mezame wa hizashi no itazura
kioku ga mado kara sotto suri yotte kitakara
mata me o tojita...
odayaka na nami ni mamorarete nemuru watashi wa
yurikago ni yurari yurarete tadayotteiru
hikari o naze ka machi nagara
toomei na yume ni nemuru
pulling back the hands of time
kowareteshimatta watashi wa yume ni nemuru
to the land of the purest
itami ga waragu made okosanaide
aa taemanaku tsuzuku kodoo ni
yasashiku dakareteiru
sono komoriuta wa yagate hayamari
zawameku nami no naka
tooku de watashi o yobu koe ga kikoeta
toomei na yume ni nemuru
pulling back the hands of time
kowareteshimatta watashi wa yume ni nemuru
to the land of the purest
omoi dashitakunai kara ima wa moo
dare ni mo furetakunai
kowasaretakunai kara
mezamezu kono mama nemutteita hoo ga iin da
toomei na yume ni nemuru
pulling back the hands of time
kowareteshimatta watashi wa yume ni nemuru
to the land of the purest
dare yori mo tooi basho
toomei na yume ni nemuru
pulling back the hands of time
kowareteshimatta watashi wa yume ni nemuru
to the land of the purest
itami ga waragu made okosanaide
aa hikari ga watashi o tsurete yuku...
itsuka mata kaette koreru kana






Kanji


目覚めはひざしの いたずら
記憶が窓から そっと すりよって来たから
また目を閉じた・・・
おだやかな波に守られて 眠る私は
揺りかごにゆらりゆられて ただよっている
光をなぜか待ちながら
とうめい夢に眠る
Pulling back the hands of time
壊れてしまった私は 夢に眠る
To the land of the purest
痛みがわらぐまで 起こさないで
あぁたえまなくつづく こどうに
やさしく抱かれている
その子守歌は やがて早まり
ざわめく波の中
遠くて私を呼ぶ声が聞こえた
とうめい夢に眠る
Pulling back the hands of time
壊れてしまった私は 夢に眠る
To the land of the purest
思い出したくないから 今はもう
誰にもふれたくない
壊されたくないから
目覚めず このまま 眠っていたほうがいいんだ
とうめい夢に眠る
Pulling back the hands of time
壊れてしまった私は 夢に眠る
To the land of the purest
誰よりも遠い場所
とうめい夢に眠る
Pulling back the hands of time
壊れてしまった私は 夢に眠る
To the land of the purest
痛みがわらぐまで 起こさないで
あぁ光が私をつれて行く・・・
いつか また 帰ってこれるかな


Traducción por DanyCiel Takarai

Taste of Love


Traducción al Español


Tus hermosos dedos delgados y ágiles,
Se mueven de forma grácil y delicada al igual que una mariposa.

Si alguna vez tus ojos pierden su visión,
De ser necesario, yo seré tus ojos por el resto de mi vida.
Me tratas como a un perro…

Tu aroma despierta dolorosamente mi nostalgia…
Ah, sin siquiera notar la presencia de la serpiente, arrastra su piel sobre ti.

Si cometieres algún pecado, yo inclinaré a tu favor el castigo divino,
Si desea asesinar a alguien, vamos a asesinarlo.

Me tratas como a un perro…

Mientras más doloroso sea, más profundo que toda mi vida,
Te amaré con más fuerza.
De qué otra manera, de que otra manera…
Sentiré tu piel cuando duerma…

Si cometieres algún pecado, yo inclinaré a tu favor el castigo divino,
Si desea asesinar a alguien, vamos a asesinarlo.

Si tú comenzaras a apuntarles un cuchillo a todas las personas,
Yo sería el primero en derramar mi sangre sombría.

Me tratas como a un perro…

Mientras más doloroso sea, más profundo que toda mi vida,
Te amaré con más fuerza.
De qué otra manera, de que otra manera…
Sentiré tu piel cuando duerma…

Mientras más doloroso sea, más profundo que toda mi vida,
Te amaré con más fuerza.
De qué otra manera, de que otra manera…
Sentiré tu piel cuando duerma…




Roomaji


Sono utsukushiku mo hosoku shinayakana yubi
Yasashiku namerakana ugoki wa maru de chou no you
Tatoeba anata no me ga mienakunareba
Watashi ga me tonari isshou soba ni irareru no ni
You treat me like a dog...

Sono nioi wa setsunaku kyoushuu wo yobi okoshi...
Aa hebi wo omowasu sono hada ni furete

Anata no tsuminara watashi ga bachi wo ukeyou
Dare ka wo ayametehoshi kereba ayameyou
You treat me like a dog...
Kanashimi yori fukaku subete no inochi yori tsuyoku
Aishiteiru
Sono hada wo kanji nemureta nara donna ni... donna ni

Anata no tsuminara watashi ga bachi wo ukeyou
Dare ka wo ayamete hoshi kereba ayameyou

Anata ga moshimo naifu wo sashidaseba
Watashi wa ochi kenaku chi wo nagasu darou
You treat me like a dog...
Kanashimi yori fukaku subete no inochi yori tsuyoku
Aishiteiru 
Sono haba wo kanji nemureta nara donna ni... donna ni
Kanashimi yori fukaku subete no inochi yori tsuyoku
Aishiteiru 
Sono haba wo kanji nemureta nara donna ni... donna ni



Kanji

その美しくも細くしなやかな指
優しく滑らかな動きはまるで蝶のよう

例えばあなたの目が見えなくなれば
私が目となり一生側にいられるのに
You treat me like a dog...

その匂いは切なく郷愁を呼び起こし・・・
ああ, 蛇を想わすの肌にふれて

あなたの罪なら私がばちを受けよう
誰かを危めてほしければ危めよう
You treat me like a dog...
悲しみより深く全ての命より強く
愛している
その肌を感じ眠れたならどんなに・・・どんなに

あなたの罪なら私がばちを受けよう
誰かを危めてほしければ危めよう
あなたがもしもナイフをさし出せば
私はおして険悪血を流すだろう
You treat me like a dog...
悲しみより深く全ての命より強く
愛してる
その肌を感じ眠れたならどんなに・・・どんなに
悲しみより深く全ての命より強く
愛してる
その肌を感じ眠れたならどんなに・・・どんなに



Traducción por Danyciel Takarai

Shutting from the Sky


Traducción al Español


Mis ojos cerrados han sido iluminados
A través de los arboles, donde se filtra la luz por entre sus hojas
¿Quién es aquel que jalándome del brazo me guía? 
Entonces fui expulsado de este extenso mundo que me rechazaba
Y mi visión fue quitada de un jalón.
Siendo envuelto en aquella sonrisa gentil
Fui sumergido dentro de esos colores oscuros
Y me vi teñido totalmente por ellos.
El pasado colapsa, y se apila en lo más profundo de mi corazón
Entonces las sombras fueron eliminadas por la luz…
Siendo encerrado por el cielo, caí dentro de la claustrofobia
Tengo el presentimiento de que ya…
Siendo encerrado por el cielo, caí dentro de la claustrofobia
No podré ver aquella mano blanca que me guiaba…
Entonces por primera vez recordé aquel tiempo
Pero no puedo regresar al pasado…
El mundo está cambiando…
Y aunque esto es muy rápido, siento el placer mientras todo va fluyendo
(Las dos personas que hay en mí…)

Todo va cambiando de color
El pasado colapsa, y se apila en lo más profundo de mi corazón
Entonces las sombras fueron eliminadas por la luz…
Siendo encerrado por el cielo, caí dentro de la claustrofobia
Tengo el presentimiento de que ya…
Siendo encerrado por el cielo, caí dentro de la claustrofobia
No podré oír tu dulce voz…
Siendo encerrado por el cielo, 
Caí dentro de la claustrofobia ah, (tengo el presentimiento) ah, (Por primera vez)
Siendo encerrado por el cielo, (Recuerdo aquel tiempo)
Caí dentro de la claustrofobia (No puedo volver al pasado)
Dentro de la claustrofobia (El mundo…)
Siendo encerrado por el cielo, (Va cambiando)
Caí dentro de la claustrofobia (oh, y aunque esto es muy rápido siento el placer…)
Tengo el presentimiento de que ya no puedo ver (mientras todo va fluyendo)
(Las nubes) Siendo encerrado por el cielo caí (Van fluyendo)
Siendo encerrado por el cielo caí…
Siendo encerrado por el cielo, caí dentro de la claustrofobia…



Romaji


Fusaida me wo terasareru
Kigi kara sasu komorebi ni
Ude wo hiki michibiku no wa dare?
Kobamitsuzuketa hirogaru sekai ni tsuredasare
Me wo ubawareru
Odayaka na emi ni tsutsumare
Kuraku shizumikonda iro wa subete nurikaerarete yuku
Kako wa kuzurete mune no soko ni tsumori
Kage ga hikari ni kesarete...
Shutting from the sky I fallen
in to Claustrophobia michibiku shiroi te ga mou...
Shutting from the sky I fallen
in to Claustrophobia mienai you na ki ga shite...
Hajimete toki wo omou
Kako ni modorenai no wo...
Utsurikawaru sekai wo...
Hayakutemo kokochi yoi nagare wo
Watashi wa kanjiru
(futari iru watashi ni...)
subete nurikaerarete yuku
kako wa kuzurete mune no soko ni tsumori
kage ga hikari ni kesarete
Shutting from the sky I fallen
in to Claustrophobia odayaka na koe ga mou...
Shutting from the sky I fallen
in to Claustrophobia kikoenai you na ki ga shite...
Shutting from the sky I fallen
in to Claustrophobia ah (ki ga shite) ahhh (hajimete)
Shutting from the sky I fallen (toki wo omou)
in to Claustrophobia(kako ni moderenai no wo)
in to Claustrophobia (utsuri…)
Shutting from the sky I fallen (kawaru sekai)
in to Claustrophobia (ohh, Hayakutemo kokochi yoi nagare wo)
mienai you na ki ga shite (Watashi wa kanjiru)
(Kumo ga) Shutting from the sky I fallen (nagarete yuku)
Shutting from the sky I fallen 
Shutting from the sky I fallen
in to Claustrophobia…


Kanji


塞いだ目を照らされる
木々から差す木漏日に
腕を引き導くのは誰?
拒み続けた広がる世界に連れ出され
目を奪われる
穏やかな笑微に包まれ
暗く沈み込んだ色は全て塗り返られて行く
過去は崩れて胸の底に積もり
影が光に消されて…
Shutting from the sky I fallen in to Claustrophobia
道びく白い手がもう…
Shutting from the sky I fallen in to Claustrophobia
見えない様な気がして
初めて時を想う
過去にもどれないのを…
うつり変わる世界を…
早くても ここ地良い流れを
私は感じる
(二人居る私に....)
全て塗り返られて行く
過去は崩れて胸の底に積もり
影が光に消されて…
Shutting from the sky I fallen in to Claustrophobia
穏やかな声がもう…
Shutting from the sky I fallen in to Claustrophobia
聞こえない様な気がして
Shutting from the sky I fallen
in to Claustrophobia …気がして… (初めて)
Shutting from the sky I fallen(時を想う)
in to Claustrophobia(過去にもどれないのを…)
in to Claustrophobia(うつり…)
Shutting from the sky I fallen(変わる世界を…)
in to Claustrophobia(おおここ地良い流れを)
見えない様な気がして(私は感じる)
(雲が) Shutting from the sky I fallen(流れてゆく)
Shutting from the sky I fallen
Shutting from the sky I fallen
in to Claustrophobia...

Traducción por Danyciel Takarai