jueves, 7 de septiembre de 2017

Mensaje de Sakura, cuando falleció su madre, 2007.

El 21 de Diciembre del 2007, falleció la Madre de Sakura


"Dec. 21st, 14.07.

Mi querida madre, Sakurazawa Sonoko/Enko se fue.

Desde el año pasado se vio afectada por una extraña condición de salud.
En primavera de este año le diagnosticaron cáncer.
Los doctores decían que si pasaba verano,
tendría que pelear el cáncer por otros 9 meses.

Amo a mi madre.

Cada año en mi cumpleaños,
e incuso este año en que me dijeron que ella lograría pasarlo pacíficamente,
me mantuve agradeciéndole por darme nacimiento.

Me siento protegido por el gran amor de mi madre,
Con su amor ella me apoyaba.

Cuando me uní a Larc,
y los lives eran cerca de los suburbios, ella siempre iba a verme.
En esos días, ella revisaba todas mis apariciones en tv, programas de radio, revistas.
Influenciada por el hecho de que yo uso sólo ropa negra,
el número de su ropa negra también se incrementó.
Ella era una persona sólida.
Incluso sufriendo, incluso con dolor, no se quejó.
No importa cuán presente fuera el dolor al que reaccionaría,
no era para nada la clase de persona que mostrara sus lágrimas frente a otros.
Conciente hasta el final, se preocupó de la gente que la rodeaba.

En 97 fui arrestado.
La vi a través de un vidrio.
Se mantuvo mirando mi rostro,
y manteniéndose callada mientras lloraba.

En ese momento de desesperación personal, ella se mantuvo apoyándome.

No me rechazó, fue positiva con cada amigo.
Aceptó cada amigo sin discriminación.

Cuando en el 99 formé ZIGZO, ella estaba muy feliz.
Aceptó a cada miembro de ZIGZO como familia.
Incluso cuando se formó S.O.A.P. fue increíblemente feliz.

La muerte es muy dolorosa,
pude pasar con ella tanto como fue posible del tiempo que quedaba.
Por suerte, el año pasado pudo ver el evento en Budokan, los lives de Lion Heads y S.O.A.P.,
y mi presentación de I'm so happy con Hyde.
Este año en Junio, con la colaboración de TETSU, RYO y DEN, pude mostrarle ZIGZO de nuevo.
Este verano, como una consecuencia, grabé unas canciones dedicadas a ella.
Pude hacer que ella las escuchara.

Cada año mi madre disfrutaba el live del evento Budokan.

Aún cuando su figura es distinta en un ataúd,
nosotros estuvimos juntos en el escenario,
y pude mostrarle el evento Budokan de este año.

No quiero simpatía,
Quiero escribir mis memorias sobre mi madre.

Gracias por dejarme reportar los hechos.

Para Mamá,
Gracias.

Sakurazawa Yasunori " 




Créditos a Laruku no Tenshi

Entrevista: Sakurazawa no Honki


Cuando me dijeron el tema antes de la entrevista, me pregunté de que historia hablaríamos… le pregunté a SAKURA y me dijo: 
“hoy voy a hablar de mi vida, desde el principio hasta este momento” 
“Eh? Podemos terminar de hablar de tu vida en esta entrevista?” 
“claro, no hay problema, trataré de acortarla” (risas)
“acortarla… es posible para Sakura acortar una historia?..” pensé, mientras dejaba que la 
conversación empezara. Veamos cómo transcurre esto…

Nací en Showa 44 (1969). Creo que omitiré la fecha. (risas). Bien, es ya sabido por el público pero insisto en que quiero decirlo yo mismo, porque no quiero que la gente lo use para decirme la fortuna o algo así. Nací y crecí en algún lugar de Nerima-ku. Mi familia es de clase arriba de la clase media. Los Sakurazawa tienen una gran mansión en Setagaya, sabes, (Risas). Todos nuestros parientes trabajan en el ramo de las empresas, y mi papá era el presidente de una de esas compañías. En ese entonces, mi mamá trabajaba en un banco en Utsunomiya. En aquellos días, tenías que ser muy sobresaliente para trabajar en un banco sabes. Y de hecho ella fue la presidenta de varias chicas en la escuela. Fue entonces cuando mi padre fue a Utsunomiya por trabajo y vio por primera vez a mi mama. Pero parece que él no sabía cómo acercarse a ella propiamente. En ese tiempo el conducía un Sedan, el cual no era muy fácil de tener en aquellos días, así que se detuvo justo en la entrada del banco y le dijo a mi mamá: Noda-san (el nombre de soltera de mi mamá) permítame. (Risas). Y desde entonces él comenzó a recoger a mi mamá y llevarla a su casa de una manera insistente (risas). Y para complacer a los papás de ella, papá fue y compró dumplings, los cuales eran los favoritos de la mamá de mamá. (risas)

-Parece que tu padre tomó ambas características: insistente y gentil (Risas)

¿Sí? Bueno, y entonces a la edad de 25 él se casó con mamá, ella tenía 18 años. Por cierto, hace poco fui a conseguir copias de mi documentación para mi pasaporte. Y me enteré de que mi mamá estaba embarazada antes de que ellos se casaran (risas). Mi papá realmente fue algo importante. Cuando era todavía un niño, la mayor parte del tiempo él estaba trabajando o jugando afuera. Rara vez estaba sentado en casa (risas). En fin, mi hermana nació 6 años después de mi hermano. Y un año después mi mamá me concibió a mí. En ese entonces, la familia Sakurazawa le preguntaba a mi mamá: “¿Qué no 2 hijos son suficientes?” Fue un debate entre abortarme o no. Pero al final, mi mamá ganó esa batalla y me hizo nacer. Estoy muy agradecido por eso. Mi papá y mi mamá son los más jóvenes en sus familias, y yo lo soy en la mía. Por eso, fui el más joven en la familia en ese tiempo, y me gané todo el amor de mis parientes. Por otra parte, como mi papá nunca estaba en casa, mi hermano fue educado muy estrictamente por mi mamá. Tomó el lugar de mi padre y me trataba mal a mi (Risas).

-Eh, ¿por qué?

Es porque yo era un niño travieso (Risas). Por ejemplo, cuando veía esos diminutos patios en el vecindario, yo solo quería meterme y hacer hoyos, o hacer cosas con la tierra sin pedir permiso (Risas), o por ejemplo, iba a una tienda de juguetes y veía la arcilla para moldear que me gustaba. Cuando regresaba a casa, no sé por qué la arcilla ya estaba en la canasta de mi bicicleta (risa), para esas ocasiones ya estaría golpeado por mi hermano (Risas). Sin embargo, cuando mi hermano iba a divertirse con sus amigos, siempre me llevaba con él; por cierto, mi hermano dejó muchas cosas para mi, viejos juguetes… etc., los juguetes estaban todos en perfecto estado (Risas), como un carro de juguete que tenía un ligero rastro de oxidación (Risas) no parecía haber sido usado por un niño en absoluto!! (risas). Y mi hermana… como ella era solo un año mayor que yo, siempre estábamos juntos. Y por cierto, mi primer beso fue tomado por ella (risas).

-Eso pasa comúnmente (risas). A pesar de todo, los tres se llevaron bien, cierto?

Si. Sin embargo, como mi hermana es mujer, mi mamá siempre me decía que pase lo que pase, yo nunca debía usar la violencia con las chicas, y como resultado, mi hermana siempre me golpeaba todo el tiempo que quería (risas). En conclusión mi hermano siempre me maltrataba y también mi hermana, y ella robó mi primer beso también, y papi que nunca venía a casa… vaya entorno familiar (risas). Me dijo mi madre que una vez fui con ella llorando después de una pelea con mi hermana, y le pregunté: “¿por qué no puedo golpearla también?”, al final terminé escuchando a mi madre y nunca golpeé a mi hermana… en fin, no puedo recordarlo claramente ahora (risas). Después me contaron que cuando mi hermana entro al kindergarden, yo lo vi como algo interesante y fui con ella también. Era el único en el salón que no usaba el uniforme de la escuela, jugando en la caja de arena con los otros chicos. El director me vio y me admitió en el kindergarden de una vez (risas) Una excepcional admisión sin hacer ningún examen ni ninguna entrevista… Y por cierto, en ese entonces había un programa de TV para niños que yo solía ver y en el cual usaban una canción de The Beatles, y siendo influenciado por mis primos mayores, mi hermano también escuchaba a The Beatles. El sonido de su música siempre se escuchaba hasta mi cuarto que estaba a un lado del de él, especialmente en la noche. Y entonces sonaban los Beatles de nuevo cuando veía televisión a la mañana siguiente, así que mi primer contacto con la música fue The Beatles.

-Eso es genial (risas) Por cierto, mi primer amor pasó cuando estaba en el kindergarden…

Primer amor? Nah, Aun quiero usar: “conocerte me hace saber lo que el primer amor es” como mi línea de inicio (risas), así que me saltaré este tema (risas).

-OKOK, (risas) y entonces que pasó en la escuela primaria?

Cuando estaba en la escuela primaria, me uní al club de animales. Mi vecindario era una recién desarrollada área en ese entonces, así que había un montón de escuelas primarias. Y en la que yo estaba era bastante grande, con 6 clases de alrededor de 45 alumnos. Era la única escuela primaria de nerima-ku que tenía cabras (risas), teníamos un macho y una hembra, y eso cuando me hice miembro del club Dije algo como: “Todos deben estar felices porque ya tenemos cabras” (Risas). Puede sonar increíble pero era el primer alumno en llegar a la escuela todos los días (risas). Cada mañana cuando aún estaba nebuloso y los conserjes estaban todavía dormidos, yo ya estaba en la escuela. Iba a calentar la leche que dejaban el día anterior, y se la llevaba a las cabras. Hice eso día tras día… (Risas).

-Es de hecho increíble (risas) Cuál era tu mejor materia en la escuela primaria?

Amaba las matemáticas. En esa época, debido a las circunstancias de mi familia, mi hermano tuvo que recibir una educación muy estricta. Y cuando fue mi turno de ser educado, mi mamá dijo: “No seas tan estricto con Yasunori. Él debe crecer libremente y feliz”. Pero aún así, como creían que yo debería hacerme cargo de los negocios de la familia, me pusieron un tutor privado cuando estaba en la escuela primaria. Me había saltado esos problemas del “pollo y el conejo” y fui directamente a ecuaciones simultáneas.

-Wow! Y cuál era tu peor materia?

Música (risas). Sin embargo, el maestro de música me agradaba mucho. Yo era el director cada vez que teníamos clase de ensamble. En general, el director debe ser el chico que sea mejor tocando la flauta, pero yo no podía tocar la flauta en absoluto (risas). Parece que me escogían por mis expresiones faciales eran buenas cuando dirigía. También, durante las clases de Japonés, siempre recibía cumplidos porque leía los párrafos muy bien, aunque ahora seguido me muerdo la lengua cuando hablo en la radio (Risas). Oh también me gustaba hacer artesanías y dibujar. Ahora que lo pienso no solo tuve tutores privados, también estuve en escuelas de tutores y fui a clases de dibujo también, por orden de lo que mi hermano y mi mamá siempre decían: “Yasunori debe crecer libremente y feliz” (risas). Como ya dije, había un montón de niños en mi vecindario. Cuando estaba en 5º grado, hubo un ajuste en mi distrito y me tuve que cambiar a una nueva escuela. Esa escuela estaba al lado de mi casa. Como resultado, el chico que solía llegar más temprano que todos para hacerse cargo de las cabras, se había convertido en uno que aun dormía en casa cuando el timbre de la escuela sonaba… (Risas) bueno, eso es porque mi mamá no me despertó. Tal vez eso es a lo que ella se refería con “Yasunori debe crecer libremente y feliz” (Risas).





Créditos:
Traducción en el Foro Innecore por Heavenly Dangerous 
Publicado también en Laruku no Tenshi

Ongaku to Hito March 1998























VAMPS - Memories



Letra por HYDE
Música por K.A.Z
Álbum Beast





TRADUCCIÓN:

RECUERDOS

Ese lugar que quedó del otro lado del portarretratos,
a pesar de haberse desvanecido está ahí cuando me doy vuelta.
Cuando era niño recorría esos territorios como si me pertenecieran.
A mi manera, a mi manera y sin ningún temor.

Soplando en el viento, remembranzas envueltas en el aroma de aquel verano.

Cortábamos el viento atravesándolo,
bañados por los rayos del sol.
Creíamos que, donde fuera, estaríamos siempre juntos.
Esos son mis recuerdos más preciados.

Fingiendo que fue una coincidencia, me encontré contigo.
Desde nuestro pálido enamoramiento, no has cambiado.
Estoy destrozado, incluso el beso que pretendió ser adulto,
aun cuando quiero celebrarlo no puedo, no puedo. Y me doy por vencido.

Vuelvo en el tiempo a ese paisaje con el mar acercándose.

Desde esa vez, nuestro distanciamiento
quedó tallado en mi corazón.
Intento cambiar, pero hay memorias que no puedo perder.
Los recuerdos de haberte amado.

Cada uno yendo hacia nuevos horizontes
y yo todavía no alcanzo a ver la meta.
Cuando renazca en mi siguiente vida,
quisiera volver a verlos a todos.

Cortábamos el viento atravesándolo,
bañados por los rayos del sol.
Creíamos que, donde fuera, estaríamos siempre juntos.
Esos son mis recuerdos más preciados.



KANJI (漢字):

MEMORIES

フォトフレームの向こう置いて来た場所は
色褪せても振り返ればそこにある
少年だった頃駆け回るテリトリー
そう我が物顔に MY OWN WAY MY OWN WAY 怖さ知らず

BLOWIN' IN THE WIND あの夏の匂い 封じ込んだ記憶

風を切るように僕らは駆け抜けた
眩しい日差し浴びて
何処までもずっと一緒だと信じてた
僕の大事な MEMORIES

偶然を装い会いに行ったりした 淡い恋心
君は今も変わらない 砕け散った大人ぶったキスも
祝いしたいのにI CAN NOT I CAN NOT 諦めたよ

I GO BACK IN TIME 海が近かった あの風景へ

あれから遠く離れてしまったよ
こころ削られて変わって行くけど
なくせない想いがある
君を愛したMEMORIES

地平へと向かってそれぞれの道を
ゴールはまだ見えない
次の人生へ生まれ変わっても
皆に会いたい

風を切るように僕らは駆け抜けた
眩しい日差し浴びて
何処までもずっと一緒だと信じてた
僕の大事な MEMORIES



RŌMAJI (ローマ字):

MEMORIES

PHOTO FRAME no mukō oitekita basho wa
iro asetemo furikaereba soko ni aru
shōnen datta koro kakemawaru TERRITORY
sono wagamonogao ni MY OWN WAY MY OWN WAY kowasa shirazu

BLOWIN' IN THE WIND ano natsu no nioi fūjikonda kioku

kaze o kiru yō ni bokura wa kakenuketa
mabushī hizashi abite
doko made mo zutto issho da to shinjiteta
boku no daiji na MEMORIES

gūzen o yosōi ai ni ittarishita
awai koigokoro kimi wa ima mo kawaranai
kudakechitta otona butta Kiss mo
iwai shitai no ni I CAN NOT I CAN NOT akirameta yo

I GO BACK IN TIME umi ga chikakatta ano fūkei e

are kara tōku hanarete shimatta yo
kokoro kezurarete kawatteiku kedo
nakusanai omoi ga aru
kimi o aishita MEMORIES

chihei e to mukatte sorezore no michi o
GOAL wa mada mienai
tsugi no jinsei e umare kawattemo
minna ni aitai

kaze o kiru yō ni bokura wa kakenuketa
mabushī hizashi abite
doko made mo zutto issho da to shinjiteta
boku no daiji na MEMORIES

Hyde - Shallow Sleep


Letra original y música: Hyde.
Album: Roentgen. 


 Esta traducción pertenece a la letra en japonés, ya que la versión en inglés de esta canción tiene una letra bastante diferente a la original.




TRADUCCIÓN:

Sueño ligero

Acabo de verte.
Te encontré en una habitación lejana.
Aunque no puedo recordar siquiera una conversación.

Gentilmente extendí mi mano
y en el momento en que te toqué
desapareciste nuevamente.

En un sueño ligero me estremezco suavemente.
Con la misma inocencia de aquél día
reposamos nuestras manos dulcemente una sobre la otra.
Te vi a mi lado en mi sueño.

Acabo de verte.
Sé que sólo son los ecos de mis sentimientos,
pero misteriosamente siento tu presencia.

El viento sopla del otro lado de la ventana
y en esta ciudad despedazada a la que me acostumbré,
tengo el presentimiento de que mis sentimientos fugitivos
te encontrarán en algún sitio.

Te veo hasta que despierto de mi sueño ligero.

Aunque abra mis ojos lentamente
y observe cuidadosamente alrededor,
el paisaje no tiene color.
Un paisaje incoloro.

En un sueño ligero me estremezco suavemente.
Con la misma inocencia de aquél día
reposamos nuestras manos dulcemente una sobre la otra.
Te vi a mi lado en mi sueño.

Estabas en mi sueño.


KANJI (漢字):

Shallow Sleep

I just saw you
遠い部屋で君に会ったよ
会話のひとつも思い出せないけど

そっと手をのばし
ふれてく瞬間
また君は何処かへ消えた

浅い眠り淡く揺られ
あの日のように無邪気な君が
両手にあふれる安息を優しく奏で
そばにいる夢を見た

I just saw you
感覚だけ木霊してる
不思議なくらいに気配を感じて

窓の向こう風に吹かれ
切り取られた見慣れた街へ
駆け出して行く想いは何処かで君に
会えるような予感がして

I see you until I wake from shallow sleep

そっと目を開けて
辺りを眺めても
風景画は There is no colour
A colourless landscape

浅い眠り淡く揺られ
あの日のように無邪気な君が
両手にあふれる安息を優しく奏で
そばにいる夢を見た

君の夢を見た


RŌMAJI (ローマ字):

Shallow Sleep

I just saw you
tōi heya de kimi ni atta yo
kaiwa no hitotsu mo omoi dasenai kedo

sotto te o nobashi
fureteku shunkan
mata kimi wa dokoka e kieta

asai nemuri awaku yurare
ano hi no yō ni mujakina kimi ga
ryōte ni afureru ansoku o yasashiku kana de
soba ni iru yume o mita

I just saw you
kankaku dake kodama shiteru
fushigi na kurai ni kehai o kanjite

mado no mukō kaze ni fukare
kiritorareta minareta machi e
kakedashite iku omoi wa dokoka de kimi ni
aeru yōna yokan ga shite

I see you until I wake from shallow sleep

sotto me o akete
atari o nagamete mo
fūkei ga wa There is no colour
A colourless landscape

asai nemuri awaku yurare
ano hi no yō ni mujakina kimi ga
ryōte ni afureru ansoku o yasashiku kana de
soba ni iru yume o mita

kimi no yume o mita





Créditos Jp-rock-lyrics

SONS OF ALL PUSSYS - 2 Seconds to the Top


Letra y Música por Ein
Álbum High



TRADUCCIÓN:

2 segundos en la cima

¿Puedes sentir el talento de correr?
¿Puedes ver el instinto de persecución?
¿Puedes alcanzar el sonido lo más rápido posible?
Acabemos con el tiempo convirtiéndonos en una bala.

(Fu…)

 ¿Puedes oír el susurro compasivo?
¿Puedes permanecer en el futuro que se derrama?
¿Puedes enfrentarte al sonido con toda tu fuerza?
El desbordante ritmo danza en el cielo azul.

La magia que se ha despertado hace bailar a las estrellas.
Libérate del sueño y vuelve a este mundo.
El brote recibe la luz positiva con este sonido.
Déjame escuchar la esperanza que deseas, esa canción azul.

No hay razones para volver atrás.

Sí, sí.

Cree en ti mismo.
Aunque nadie espere nada de ti.
Cree en ti mismo.
Para romper todo e ir hacia tu mundo.

La magia que se ha despertado hace bailar a las estrellas.
Libérate del sueño y vuelve a este mundo.
El brote recibe la luz positiva con este sonido.
Déjame escuchar la esperanza que deseas, esa canción azul.

El sonido se mueve a tu alrededor.
Y la canción pregunta:
¿Dónde quieres ir?
Libérate, todo está bien para ti.

El sonido está a tu alrededor.
Esta vez, el sonido está a tu alrededor.
Esta vez, el sonido está a tu alrededor.
Esta vez, el sonido está a tu alrededor.


KANJI (漢字):

2 Seconds to the Top

Can you feel 疾走する才能を
Can you see 
追走する本能を
Can you reach for the sound 
何よりも速く
時間をなぎ倒す 弾丸になって

(Fu…)

Can you hear 
囁いてる共鳴を
Can you stay 
流れてく未来に
Can you take it on the sound 
何よりも強く
溢れ出すリズム 青空に舞って
目覚めた魔法で 星を踊らせ
解き放てよ この世界 変えてく夢を
芽生えたこの音に 陽の光 当てて
聴かせてくれ 希望の you want 青い歌を

No reasons to get back

yeah yeah

Believe in yourself
Even if nobody's waiting for your give
Believe in yourself
For break it to your world
目覚めた魔法で 星を踊らせ
解き放てよ この世界 変えてく夢を
芽生えたこの音に 陽の光 当てて
聴かせてくれ 希望の you want 青い歌を

The sound is moving around you
And it song for the asking
Where do you want to go
Set you free, it's everything for you

Sounds around you
This time, Sounds around you
This time, Sounds around you
This time, Sounds around you


RŌMAJI (ローマ字):

2 Seconds to the Top

Can you feel shissō suru sainō o
Can you see tsuisō suru honnō o
Can you reach for the sound nani yori mo hayaku
toki o nagitaosu dangan ni natte

(Fu…)

Can you hear sasayai teru kyōmei o
Can you stay nagare teku mirai ni
Can you take it on the sound nani yori mo tsuyoku
afure dasu rizumu aozora ni matte

mezameta mahō de hoshi o odora se
toki hanate yo kono sekai kaete ku yume o
mebaeta kono oto ni yō no hikari atete
kika sete kure kibō no You Want aoi uta o

No reasons to get back

yeah yeah

Believe in yourself
Even if nobody's waiting for your give
Believe in yourself
For break it to your world

mezameta mahō de hoshi o odora se
tokihanate yo kono sekai kaete ku yume o
mebaeta kono oto ni yō no hikari atete
kika sete kure kibō no You Want aoi uta o

The sound is moving around you
And it song for the asking
Where do you want to go
Set you free, it's everything for you

Sounds around you
This time, Sounds around you
This time, Sounds around you
This time, Sounds around you

SONS OF ALL PUSSYS - Paradise


Letra y Música por Ken
Álbum: Single Paradise



TRADUCCIÓN:

Paraíso

Atraigo hacia mí el profundo amor
con húmedos besos sobre tu piel.
Sé que este no es un sueño que desaparecerá
y que siempre será así.
Frente a tus ojos que abiertos se encuentran, una voz que te dedica la eternidad y el paraíso
como si volara al lejano cielo atascado.
Mira fijo de esta manera dentro de tu Paraíso.
Entro en tu Paraíso.

La lluvia de luz se dirige hacia las profundidades de ese amor
al otro lado de esta melodía.
Si estoy contigo, sé que no es un sueño.
Extendamos y tomemos nuestras manos.
Al otro lado de la agitada noche se encuentra un momento inquietante y el viento del Paraíso
como si el corazón suplicante estuviera tallado por completo.
Mira fijo de esta manera a tu Paraíso.

Déjame ir, déjame entrar a tu Paraíso.

Frente a tus ojos que abiertos se encuentran, una voz que te dedica la eternidad y el paraíso.
como si volara al lejano cielo atascado.
Juntemos nuestras manos y observémonos fijamente de esta manera.
Entra a tu Paraíso junto con aquella voz.

Déjame entrar a tu Paraíso.


KANJI (漢字):

Paradise

深く愛 引き寄せ抱いて
潤む肌 かさねてKISSを
壊れてしまう 夢じゃないと
わかっているよ このまま ずっと
開いた君の瞳の前には 捧ぐ 永遠の声とParadise
遙かに 刺さる 空へ 翔んでゆける様に
見つめて このままinto your Paradise
get into your Paradise

光る雨 その愛の淵へ
この調べの向こう側へ
君となら 夢じゃないと
手をのばし つかんで獲ろう
ざわめく夜の 向こうがわには そよぐ時と風のParadise
祈った心 すべて 刻み付けるように
みつめて このまま into your Paradise

Let me go let me go into your Paradise

開いた君の瞳の前には 捧ぐ 永遠の声と Paradise
遙かに 刺さる 空へ 翔んでゆける様に
手と手をかさね 見つめて このまま
捧ぐ 声とともに into your Paradise

Let me go let me go into your Paradise


RŌMAJI (ローマ字):

Paradise

fukaku ai hiki yosedaite
urumu hada kasanete KISS o
kowarete shimau yume janai to
wakatteiru yo kono mama zutto
hiraita kimi no me no mae ni wa sasagu towa no koe to Paradise
haruka ni sasaru sora e tonde yukeru yō ni
mitsumete kono mama Into Your Paradise
Get into your paradise

hikaru ame sono ai no fuchi e
kono shirabe no mukō gawa e
kimi to nara yume janai to
te o nobashi tsukande torō
zawameku yoru no mukō gawa ni wa soyogu toki to kaze no Paradise
inotta kokoro subete kizami tsukeru yō ni
mitsumete kono mama Into Your Paradise

Let me go into your paradise

hiraita kimi no me no mae ni wa sasagu too no koe to Paradise
haruka ni sasaru sora e tonde yukeru yō ni
te to te o kasane, mitsumete kono mama
sasagu koe to tomo ni Into Your Paradise

Let me go into your paradise

SONS OF ALL PUSSYS - A song for you

Letra y Música por Ken
Álbum Grace



TRADUCCIÓN:

Una canción para ti

Hoy también la oscuridad desciende silenciosamente.
Con el fluir del tiempo el cielo se derrite confundiéndose con el mar.

Intento probar si me hundo al dejar de nadar.
Me cubren infinitas burbujas y canto todo acerca del amor.

Canta, canta por tu todo.
Ahora la noche invita al viento.
Canta por tu todo.
Esta noche, estoy cayendo esta noche.

Me pregunto si estaré buscando amor.

Aunque tire de las señales del camino no logro acercarme a ellas.
Confiando tan sólo en mi cuerpo, me dejo llevar por el agradable momento.

Regreso aquí mirando fijamente una pálida luz.
Me cubren infinitas burbujas y canto todo acerca del amor.

Canta, canta por tu todo.
Ahora la noche invita al viento.
Canta por tu todo.
Esta noche, estoy cayendo esta noche.

Me pregunto si estaré buscando amor.

Busca el amor, dibuja el sueño.
En este momento sueña y ama.

¿Quién ha perturbado a la luna que flota entre las olas?

Canta, canta por tu todo.
Ahora la noche invita al viento.
Canta por tu todo.
Esta noche, estoy cayendo esta noche.

Esta noche, estoy cayendo esta noche.

Me pregunto si estaré buscando amor.



KANJI (漢字):

A song for you

夕闇は今日も 静かに降りてくる
空が 海へと融けて にじむ時と流れる

僕は 泳ぐのを止めて 沈んで行くか試す
無数の泡に包まれ 僕は 愛も何もかも唄う

Sing, sing for your everything
夜は今、風を誘う
Sing for your everything
Tonight, I'm fallin' tonight

愛をさがしているのかな

たどる標しを手繰りも寄せずに
身体を任せるだけで優しい時と流れる

淡い光をみつめて其処に還る
無数の泡に包まれ 僕は愛も何もかも唱う

Sing, sing for your everything
夜は今、風を誘う
Sing for your everything
Tonight, I'm fallin' tonight

愛を探して 夢を描いて
愛を 夢を 今この時に

波間に浮かんだ月を乱すのは誰?

Sing, sing for your everything
夜は今、風を誘う
Sing for your everything
Tonight, I'm fallin' tonight

Tonight, I'm fallin' tonight

愛をさがしているのかな




RŌMAJI (ローマ字):

A song for you

yūyami wa kyō mo shizuka ni oritekuru
sora ga umi e to tokete nijimu toki to nagareru

boku wa oyogu no o yamete shizunde yuku ka tamesu
musū no awa ni tsutsumarete boku wa ai mo nani mo kamo utau

Sing, sing for your everything
yoru wa ima, kaze o sasō
Sing for your everything
Tonight, i'm fallin'tonight

ai o sagashiteiru no ka na

tadoru shirushi o taguri mo yosezu ni
karada o makaseru dake de yasashī toki to nagareru

awai hikari o mitsumete doko ni kaeru
musū no awa ni tsutsumarete boku wa ai mo nani mo kamo utau

Sing, sing for your everything
kaze wa ima, nami o sasō
Sing for your everything
Tonight, i'm fallin'tonight

ai o sagashite yume o egaite ai o yume o ima kono toki ni

namima ni ukanda tsuki o midasu no wa dare?

Sing, sing for your everything
nami wa ima, boku o sasō
Sing for your everything
Tonight, i'm fallin'tonight

ai o sagashiteiru no ka na