jueves, 21 de febrero de 2019

HYDERADIO (Hydera) N°43



I: Bien Hyde-san
H: Um.
I: En este momento estamos dentro del Tour denominado HYDE ACOUSTIC CONCERT TOUR 2018 – Kuro Misa ASIA – y luego retornaremos al país, así que desde Hydera informemos correctamente acerca de los preparativos para su Tour!
H: Um.
I: ¿Y cómo se prepara en sus ensayos?
H: Ah… Bueno… Sólo canto seriamente… demasiado.
I: Jajaja.
H: JA-JA-JA (*Se ríe seriamente)
I: Y en Japón, es posible que las personas que lo hayan ido a ver esperen que este Kuromisa sea  similar a sus lives de navidad.
H: Umm.
I: Sin embargo en Asia usted piensa abrir su corazón y exponer sus sentimientos ¿Verdad?
H: Así es… Pero me pregunto si ellos conocen mis canciones.
I: Estoy muy seguro de que las conocen.
H: ¿Di viiirdad…?
I: Si.
H: Aunque estoy un poco preocupado. Pero… confío en que todos estarán complacidos… así que a empezar el viaje.
I: Claro, pero hablando de su recorrido por el mundo, ¿Tiene algún aeropuerto que le guste?
H: Aeropuerto…
I: Sip.
H: Aeropuerto… … ¿Un aeropuerto?
I: Si.
H: Bueno, es uno que este muy cerca, como el de Hong Kong que está cerca de la ciudad (*Se refiere al ex aeropuerto KAI TAK, el cual estaba extremadamente cerca de una zona poblada y el mar, fue cerrado en 1998 debido a su peligrosidad)
I: Ohhhhh. Tal vez no muchos deben conocerlo pero deben saber del Aeropuerto de Hakata (*Ubicado en Hakata, un barrio de Fukuoka y que se encuentra cerca de la población)
H: Exacto, el aeropuerto de Hakata tiene esa misma sensación de cercanía ya que está dentro de la ciudad. De alguna forma se me hace agradable, pues los otros, los que están lejos como el aeropuerto de *Narita parecen como ciudades en sí mismas y es cansador. (El principal aeropuerto comercial de Japón, en Tokio)
I: Si pero dentro de ese tipo de aeropuertos se pueden hacer muchas cosas ¿No? Y hasta es divertido.
H: Por lo general los aeropuertos son así ¿No?
I: Así es, hay mucho movimiento.
H: El de *Chitose es interesante ¿Eh? Pues tiene puestos para comer ramen por entre los pasillos, como centros comerciales. (*Aeropuerto de Hokkaido)
I: En esos momentos si no se tiene tiempo no es posible comer tampoco ¿Cierto?
H: Um.
I: Jajaja, bueno, este saludo es como un mensaje esperado para todos los fans en Shanghái, Pekín, Hong Kong, Malasia y Taipei. Entonces vamos a nuestra primera canción, preséntela Hyde-san por favor.
H: Departures.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
I: Continuamos con nuestro programa Hydera! Donde tenemos una plática común y corriente con Hyde-san. Este programa es un momento de entretenimiento sólo para nuestros usuarios en Iphone de HydeRoom. Y retomamos este sector luego de dos meses, llamado “Recogiendo la opinión de Hyde-san”
H: Si.
I: Vamos a escuchar la opinión de él con respecto a varios tópicos, y estos serán con respecto a las noticias. Así que leeré los títulos y usted elija por favor los que más le llamen la atención.
H: Ok.
I:
1. Tener 12 años y en 4 meses gastar 5500 dólares como si fuera un rey
2. La demolición y desaparición de los escenarios de *Tora-san (*un grupo de doramas antiguos interpretados por Kiyoshi Atsumi, a quien todos conocen como Tora-san y que debido a su popularidad, no importa el título que lleve el dorama, todos llaman a sus producciones simplemente como “Tora-san”)
3.  El rechazo de las reglas escolares a nivel nacional.
4. Máquinas expendedoras de anillos de matrimonio (*como las máquinas de Coca-cola)
5. El hombre que iba pegado al último tren nocturno .
Háganos el favor de elegir entre esos 5 temas.
H: Um… Um… Um.
I: Vamos al primer tema
H: Veamos… ¿Cuánto son 5500 dólares…?  Como 55.000 yenes ¿No?
I: De hecho son 66000 yenes.
H: ¿66?
I: Si.
H: ¿Y gastarlos en 4 meses?
I: Así es.
H: ¿Acaso eso no es normal? (**XDXD Habló el millonario)
I: Jojojo ¿Acaso usted tiene 12 años?
H: Jajajaja
I: Es lo que dice la noticia…
H: Bueno, pero me decidiré por lo de la extinción de los paisajes de Tora-san.
I: Vamos ahí entonces. Hoy en día, el film “Otoko wa Tsurai yo” (*Es doloroso ser un hombre) ha sido golpeado, ya que al parecer, en el área del parque arbolado de la prefectura de Chiba donde se filmó, se construirá un gran centro fisioterapéutico. De la misma manera, la canción al estilo enka: *“Yagiri no watashi” de Hosokawa Takashi-san que fue inspirada por el rio Edogawa que fluye cerca de este lugar, es golpeada por esta determinación. (*Yagiri no watashi se refiere también a la forma antigua de cruzar el río usando botes cuando aún no habían puentes, y que ahora permanece para deleite turístico, referencia de la canción: https://www.youtube.com/watch?v=rzN2TsnVTLE ) .
H: Ummmm…
I: incluso ya se empezó a excavar una parte y al derrumbarse una parte muy preciada del paisaje, se han elevado voces de protesta en contra de esto. Sin embargo, de una población aledaña ya se hacen planes para que se pueda  hacer un intercambio y unir una autopista con este lugar. Los agentes inmobiliarios de ambas partes piensan que para Marzo del próximo año, y en base a un contrato a gran escala, se construirá un puente de vigas ahí.
H: Vaya…
I: Si esto es correcto… será algo *tsurai ¿No? (*trata de decir que la situación será dolorosa, y para eso hace una broma usando la misma palabra que aparece en el título de la película a la que hacen referencia:”Otoko wa TSURAI yo”= Es doloroso ser un hombre)
H: Ah! Que chiste más inteligente  
I: Jejejeje.
H: Pues bien… si ese escenario desaparece… de verdad me sentiré muy triste.
I: Y más para los locales, que cuando vuelvan de tiempo al lugar dirán cosas como “Eh?! Ese lugar ya no está!” pues al cambiar el paisaje que se veía, provocará una especie de shock a los que vivían ahí desde el pasado ¿No? 
H: Bueno, también desaparecerían las granjas entre otras cosas… que en mi opinión representan un desarrollo tímido, por eso, el que pasen estas cosas es inevitable. Pero se puede decir que es necesario proteger los lugares que debemos proteger, pues preservar un lugar sólo por el turismo tiene otro significado, y creo que para eso hay otros lugares, sin embargo hay puntos de vista que nos dicen que es mejor pensar en construir edificios y otras cosas que nos hagan la vida común más fácil. Y mientras más pasen los años me pregunto ¿Qué tipo de paisaje tendremos? Pues me parece que un simple río es aburrido…
I: Jajajajaja.
H: Jejejeje, pero no estoy diciendo que eso esté mal, me pregunto si sería como la unión entre naturaleza y ciudad… pero sería lindo y preferible  si permaneciera el paisaje del pasado ¿No te parece?
I: Hoy en día en toda la nación se ha expandido un mismo paisaje sin importar a donde se vaya ¿Eh?
H: Umm… Si, si, si… por eso me pregunto, ¿Por qué todo el mundo quiere ir a Kioto? Constantemente se le ha dado a la ciudad la importancia que se merece, incluso he llegado a querer volver a sus tiendas, pues obviamente son lugares que a uno lo hacen pensar en querer ir, por eso creo que es preferible construir teniendo esa visión. Como los complejos comerciales, los construyen y sólo van las personas que esperaban encontrar otra cosa, y al hacerse así… con el tiempo se vuelve solitario y triste.
I: Si… bueno, continuemos.
H: Ok.
(…) larga pausa.
I: Elija otro tema.
H: ¡Ah! ¿No habíamos acabado ya?
I: No, aún no.
H: Bueno, entonces aquel. El rechazo a las reglas.  
I: Un problema del país es el rechazo a las reglas. Desde hace muchos años y en nuestra época se han puesto varias reglas que en muchos casos son innecesarias y hasta inapropiadas.
H: Si.
I: Lo que ha causado el rechazo a las mismas. Y es porque al parecer estas afligen demasiado a nuestros hijos.
H: Vaya…
I: Hace más o menos 3 años, se cambió la existencia de algunas. En el caso de los chicos se han recortado, pero aún están las llamadas: Reglas negras. (*Reglas a las que se denomina así por ser extremas y hasta inútiles)
H: Umm…
I: Por ejemplo, sus camisas deben tener exactamente 24 pliegues.
H: ¡¿Eh?!
I: Otro ejemplo, los cordeles de los zapatos deben tener 4 lazos.
H: Vaya…
I: Otro, en lo posible no deben salir de casa los domingos ni feriados.
H: ¿Qué?
I: En las chicas, está prohibido usar el cabello amarrado como en cola de caballo ya que provocan a los estudiantes varones (*NT. Esta regla ya existía en el pasado, se dice que al recogerse el cabello las chicas muestran la parte posterior del cuello lo que provoca a los hombres)
H: Ohhh…
I: Otro ejemplo, en el baño sólo se debe usar un máximo de 30 centímetros de papel sanitario.
H: Ummm…
I: Otra regla, las parejas no deben volver a casa juntas por calles posteriores o callejones.
H: Um…
I: A la hora del almuerzo no deben hacer pedidos a los servicios de comida a domicilio.
H: Jejejeje.
I: Y así tenemos varias otras que podemos mencionar. Hyde-san ¿Usted seguía las reglas escolares?
H: Siento que permanecen las reglas de la era Showa ¿No es así? (época de 1926 a 1989)
I: Hasta los estudiantes creen que los molestan en cosas más pequeñas e inútiles.
H: Ahhh… Para mí, solían ser algo molesto y que me daba coraje, aunque creo que eran comparativamente más serias. Cosas como la apariencia del cabello, que debía ser corto… cuando el rock empezó a fluir en Japón, al principio los chicos empezaron a dejarse crecer el cabello, incluso lo hacían pararse… (suspira) Bueno, ya que estas cosas hacen nuestra vida más difícil, ¿No sería mejor repararlas?
I: Jajajajaja ¿Repararlas?
H: O cambiarlas…
I: Debido a la buena aplicación de las “reglas negras”, dentro del país se han implementado otras varias ¿No? Por ejemplo las reglas negras de los negocios.
H: Esas cosas me hacen reír. Tengo al menos una cosa que permanece en mi memoria, que de alguna forma es un buen recuerdo.
I: Jajajajaja.
H: Pues incluso me dijeron cómo debía ser mi casa.
I: Para la sociedad esto también debe ser algo que cause gracia ¿No?
H: “Debes cortarte el cabello”, “Mira tu cuarto!”, Debieron pasarte cosas similares ¿No?
I: Claro que si jejeje, cuando era joven.
H: Jajajaja
I: Por ejemplo, en la actualidad, ¿Usted tiene reglas con su equipo?
H: Umm. No, no las hay.
I: ¿Cero?
H: Para mi… me parece raro que haya una ley que diga que alguien puede casarse con otra persona de 16 años, pero que no pueden tener relaciones sexuales. (*En Japón está permitido casarse a los 16, y si sólo uno de los conyugues tiene esa edad y el otro es mayor debe esperar a la mayoría de edad del más joven para tener relaciones)
I: ¡Otra vez estamos hablando de cosas fuertes!
H y I: JAJAJAJAJAJA.
H: ¿Pero acaso eso no es raro? ¿No crees que sea raro?
I: Debería haber una discusión pública al respecto.
H: Si, sería buena una discusión pública, así generaría una ley seria ¿No?
I: Pero sería una situación muy difícil.
H: Así es.
I: Si no se la presenta de una manera apropiada, entonces sería considerada como una ley desequilibrada ¿No es así?
H: Así es.
I: Si en medio se…
H: Entonces ¿Qué se debería hacer?
I: Jajajajaja ¿Me pregunta a mí? Me pone en un dilema.
H: Bueno, pese a que todos creyeron que era raro, las cosas permanecieron así.
I: Seeeee.
H: Cuando esto debería ser algo que se proponga entre todos ¿No?
I: Al igual que con eso de la edad para ser adulto, unos dicen que debería bajarse de 20 a los 18, para cosas como la votación por ejemplo, ahora están dentro de esa discusión ¿No?
H: Um. Si se casaran entre muchachos de colegio está bien ¿No?  (*Nuevamente cambia el tema)
I: …
H: ¡¿Verdad?!
I: Jijijijiji.
H: El problema está cuando uno de ellos es adulto.
I: Así es.
H: Si. Entonces ¿Qué opinas?
I: ¿Nuevamente me pregunta a mí? Jajaja
H: Jejeje, entonces si se trata de estudiantes de colegio ¿Qué sería mejor que hicieran? ¿Es eso conveniente?
I: Oh, oí acerca de eso. Es raro pero la norma dice que deben ser paralelos en la edad.
H: ¿Acaso no hay muchas cosas que no se entienden?
I: más bien ¿No será que son muy complicadas de entender?
H: ¿Y tú estás bien con tantas cosas sin entender?
I y H: Jajajaja.
I: Parecía que estuviéramos jugando un juego de *Shougi increíblemente extraño (Ajedrez japonés) jajaja.
H: jajajajajajajajaajaja
I: Y yo soy el Gote jajajajaaja (*El “Gote” es el jugador de las piezas blancas, es el segundo en hacer su movimiento luego del “Sente” o jugador de la piezas negras, quien es el primero en realizar las jugadas)
H: jajajajajajajajaja.
I: Jajajajaja, y el Sente es Hyde
H: jajajajajaja.
I: Que buena platica…
H: Si…
I: en fin, hay algunas regulaciones que le gustaría romper ¿Cierto?
H: Si, me gustaría romperlas.
I: Hay muchas que destruir, y también que proteger.
H: Um.
I: Bueno, continuemos, tenemos dos o tres temas más, si le parece bien, elija una más.
H: Máquinas expendedoras de anillos de matrimonio.
I: Hoy en día hay matrimonios que se realizan muy rápidamente ¿Verdad?
H: Si.
I: Las tiendas de accesorios de joyería en Sendagaya-Tokio, han implementado una nueva forma de venta con unas máquinas expendedoras de anillos de matrimonio, disponibles las 24 horas, y esto se ha hecho un tema de conversación.
H: Um.
I: Los anillos que están a la venta constan de un set de aros de oro simples y un pequeño martillo, esto es para darle la forma a los anillos con dicho martillo, así uno mismo le puede dar la talla y el concepto. (Los más conocidos son los de la joyería JAM HOME MADE BRIDAL http://jamhomemade-bridal.com/24/ )
H: Oh!
I: El precio de estos, es de un extraordinario total de 9720 yenes.
H: Vaya…
I: ¿Qué opina?
H: No entiendo muy bien la razón de vender esto en máquinas expendedoras.
I: Qué tal si hay un compromiso repentino y muy tarde en la noche, así que venden los anillos a aquellos que los necesitan obtener en esas situaciones.
H: Ya, entonces ¿Ahí mismo los fabrican?
I: Así es.
H: ¿Eso no es muy raro?
I: Jejejejeje. Pero no son totalmente realizados por las máquinas ¿Eh? Ya que son fabricados por las joyerías y en su publicidad ponen cosas como que ellos lo pueden personalizar, con letras y demás.
H: Bueno, yo pienso que sería útil en caso de que uno pierda su anillo y no pueda volver a casa sin él, ¿Se podría ir a comprar uno similar?
I: ¿Estaría bien preguntar eso a nuestro público?
H: Como me pediste mi opinión, creí que decir eso estaría bien…
I: ¡SI! Jajaja, simplemente se me ocurrió, no…
H: Pero la sensación de modelar y hacerlo uno mismo…
I: Y todo por 9720 yenes. Pero en cuanto a la otra excusa para este tipo de artesanías que usted mencionó, ¿No sería contraproducente? Tal vez las parejas se darían cuenta y dirían cosas como: “¿Qué rayos es este anillo?”
H: Yo lo haría todo el tiempo.
I: Jejeje
H: Ya que lo perdí, entonces está bien.
I: Es una posibilidad ¿No?
H: Um.
I: Por ejemplo, sería bueno aplicar este tipo de máquinas expendedoras para sus productos ¿No? Algo así como “Joyería HYDE”
H: Sería bueno si hubiera… (pausa) ¿Qué pasó?
(N.T.: Hay otra larga pausa, todo parece indicar que algo se apagó XD)
I: Lo de hace rato.. las personas deben pensar que usted se tomó mucho tiempo para pensar jajaja.
H: Jajajajaja.
I: Aunque la verdad hubo un incidente con la emisión.
H: ¿En qué más sería bueno aplicar la idea? Creo que en el Sake.
I: Ajajaja, pero ya las personas los pueden encontrar en medio de la noche en las tiendas de barrio ¿No? Sólo que se debe portar su respectiva documentación.
H: Si pero sólo hay las que expenden cerveza, eso es muy aburrido.
I: Ah sí, hay muchas de esas máquinas.
H: Así es, pero como que están desapareciendo ¿No? Casi no las veo, antes cuando vivía en el campo, las podía encontraba en todos lados.
I: Así es.
H: Es posible que se esté perdiendo la costumbre.
I: Incluso los distribuidores de alcohol ya sólo abren hasta las 10 pues…
H: Puede ser que sea porque van los niños.
I: Así es, pues si se extienden más de esa hora ya no tienen permitido vender.
H: Debe ser porque hay niños que van a comprar.
I: Um. Y también hay máquinas de vino ¿Cierto?
H: Así es. En cuanto al vino ¿No estaría bien cambiar las botellas? Ya que no viene en latas, me parece que es una molestia, porque puedes botar las latas ¿No?
I: Si.
H: Además podrías llevar tu propia lata, y recargarla en la máquina…
I: Jejeje
H: Creo que así se reduciría la contaminación… es mi imaginación.
I: Ok.
H: Incluso en cuanto a salubridad sería mejor… ya que las botellas no las puedes volver a recargar.
I: En cuanto al precio también! Sería a un precio más razonable.
H: Claro, claro.
I: Porque lo podrías reutilizar, y eso emocionaría a las personas.
H: ¿Verdad? Entonces ¿Qué tal?
I: Tal vez sea una buena idea.
H: Bueno, no del todo.
I: ¿No del todo? Jajaja. Bien, hasta aquí el sector “Recogiendo la opinión de Hyde”, una transmisión donde tenemos planeado recoger las opiniones que oímos de Hyde-san, así que presenta la siguiente canción por favor.
H: A DROP OF COLORS
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
I: Y el día de hoy, sólo leeremos un mensaje en nuestro sector denominado “Yo también lo oí” que es nuestra caja de preguntas.
H: Eh… (Con cierta emoción)
I: Bien, vamos a comenzar de forma tradicional alcanzando a los que nos escuchan.
H: Ok.
I: Un mail para Hydera, de parte de Chiponi-san. “Hyde-san, tengo un problema, en primer lugar, ¿Usted recuerda la primera vez que se tiñó el cabello? En mi caso, yo al fin me he graduado del colegio, y ahora he llegado a querer teñirme el cabello, y admiro el hermoso color rubio que tiene ahora usted, pero ya mi papá, me había atacado diciéndome (No te atrevas a teñirte de marrón), sin embargo desde el principio, mis amigas creían que el marrón me quedaría muy bien. Cuando logré comprar un maravilloso color, resultó ser marrón oscuro, y no el que quería, así que no estoy satisfecha con ese tono de café, así que me dijeron que vaya avanzando en el cambio de color de a poco. ¿Qué puedo hacer en este caso?”
H: ¿Um?
I: ¿Qué debería hacer? Bueno, hay muchas preguntas, entonces vamos por partes, ¿Recuerda cuándo se pintó el cabello por primera vez?
H: Fue más o menos cuando estuve en la escuela intermedia (N.T. para algunos países “secundaria”) me dijeron que se podía aclarar el cabello con agua oxigenada… también me hablaron de la cerveza…
I: ¡Ah si! Lo de la cerveza
H: Y así lo hice jeje
I: Jajaja ¿Qué tal fue el resultado?
H: Mi cabello se volvió quebradizo,
I: Seguro usó agua oxigenada…
H: Sólo me dejó afligido. Incluso tuve que hacerme un tratamiento.
I: Por favor niños, no imiten estas cosas en casa, no cambia el color.
H: también tengo recuerdos en los que me fue imposible hacerlo como quería.
I: ¿Y alguna vez se tiñó en serio?
H: Definitivamente no fue en la escuela intermedia.
I: Ah, entonces no fue una experiencia del colegio…
H: pero no sé en qué nivel es que llegué a estar realmente interesado en hacerlo… incluso hablé con algunos estilistas.
I: Eh!
H: Y tuve una corazonada así que me hice un permanente, pero no recuerdo en qué nivel lo hice.
I: Jooooo… en cuanto a Chiponi-san que admira el color rubio que usted tiene ahora, quiso hacérselo de esa forma, pero terminó con el cabello marrón…
H: Está bien que haya comenzado con el marrón, por seguridad. Pero lo que dijo de “Cuando logré comprar un maravilloso color, resultó ser marrón oscuro, y no el que quería, así que no estoy satisfecha con ese tono de café, así que me dijeron que vaya avanzando en el cambio de color de a poco…” No entiendo bien lo que quiere decir. Si compró un maravilloso color, ¿Por qué está insatisfecha?
I: Tal vez sea porque ella no pudo realizar el progreso que quería, es decir, saltar de una vez al color rubio, porque su verdadera intención no fue comprar un color marrón oscuro ¿Cierto?
H: Um.
I: Así que tal vez usted tenga un consejo para que ella no actúe de una forma muy vehemente.
H: ¿Hasta qué punto más debería ir para considerarla vehemente? 
I: No sé, un color arcoíris por ejemplo.
H: Ah, color rojo o arcoíris.
I: Así es.
H: ¿Y acaso ese no sería un avance?
I: Jajajajajaja
H: Creo que un cambio tan pequeño, no va a ser algo que se vaya a notar. Y que sus amigas le hayan aconsejado “para empezar está bien un café claro”, eso sí lo entiendo.
I: Ok.
H: (*Hyde cambia su tono de voz a uno muy cálido y tierno) Entonces le diría: Si hubieras dado un salto directo al rubio, hubiera sido imposible volver a un marrón oscuro, ni siquiera a un claro, por eso siempre es mejor avanzar poco a poco… ¿Qué te parece mi consejo? 
I: Con instrucciones como esas me imagino que estará muy agradecida jejeje
H: Jejejeje
I: Creo que equivale al consejo de 30 de sus amigos en conjunto.
H: Avanza poco a poco. En mi casó ¡¿Yo qué puedo hacer?! ¡¿Cómo puedo avanzar más que esto?! (*Se refiere a que ya lo tiene muy rubio XD) 
I: En su caso creo que debería esperar un buen tiempo. Pero en su condición actual ¿Qué colores podría cambiar?
H: No lo sé, no puedo hacer mucho, creo incluso que este color se está acercando al blanco. A este paso, mi cabello se volverá totalmente blanco se secará y se caerá.
I: JAJAJAJA, nononono.
H: Es mi aspecto.
I: Creo que es algo parecido, pero lo máximo que podría pasar es que vaya a secarse por completo.
H: Si.
I: Creo que deberíamos enviarle ese mensaje.
H: Así es.
I: Personalmente ¿Qué colores cree que le queden mejor?
H: En mi caso, desde el principio lo había tenido marrón y estaba muy bien, pero más que a mí mismo solía oír a las personas… y creo que estaba actuando bien como una persona pública, pero si de verdad quieres hacer algo, si tienes una auténtica determinación, es mejor que lo hagas sin importar nada. Porque, si luego piensas cosas como: “en aquel entonces quería hacer esto…” , y nunca lo hiciste, morirás en la oscuridad, pues dentro de la tumba ya nada se puede hacer, nada más que recordar, incluso si fuera el caso, mientras les hacen una cremación…
I: Jijiji
H: Más que eso… mientras sean jóvenes… háganlo. ¡Ah! Yo hago las cosas así vayan o no vayan conmigo, pues ¿Acaso no está bien tener ese tipo de experiencias en la vida? Así que me meto en ello inmediatamente.
I: Incluso si se hacen con un poco de retraso ¿No? Además si se lo dicen sus amigos, y lo hace, es porque les tiene un gran cariño, es mi impresión.
H: Si, si, si…  Y si esos amigos no están contigo siempre y en cualquier situación, no son tus amigos.
I: ¡WAAAOOO! (*expresa su sorpresa por las palabras tan directas)
H: ¡WAOOOO!
I: Muchas gracias.
H: Ok.
I: Y este fue el sector de nuestra caja de preguntas. Como siempre estaremos esperando sus mensajes para Hyde-san, así que por favor envíenoslos a la página del programa. Por favor presente nuestra siguiente canción Hyde-san.
H: ♫ In a Shallow Sleep…. ♫
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
I: Y así nos dirigimos al final de su programa HYDERA. ¿Qué le pareció el día de hoy?
H: Extremadamente excelente.
I: ¿Verdad? Tal parece que comparado con el tiempo del mundo real, el tiempo en el mundo del Hyderoom se acorta ¿No?
H: Um.
I: Sin embargo en esa extraña situación tratamos de transmitirles toda la diversión que se pueda ¿Cierto?
H: Si.
I: Y ya para terminar, exprésenos unas palabras para este tema.
H: Ok.
I: El 13 de Mayo era el día de las madres, y puede que haya personas que lo hayan olvidado sin querer, dedíqueles unas palabras por favor.
H: Emmm… bueno… ¿Hasta ese extremo pueden olvidarse de sus madres?
I: Que palabras más frías… jejeje
H: Jajajaja.
I: Tal vez algo más reconfortante.
H: Bueno, si son las mamás… pueden haberse sentido muy solas, pero pueden tratar de reponer la situación sin importar cuantas veces lo hagan. Yo creo que si se disculpan sinceramente estará bien aunque deben estar molestas. No hay nada más que puedan hacer.
I: Y es así como Hyde-san hace que nos repongamos también jajajaja.
H: Jajaja.
I: Muchas gracias.
H: A ti.



Créditos y traducción por Vamps México
Fuente (audio)