lunes, 24 de julio de 2017

KASOU - Entierro de flores: Debajo de los árboles de cerezo

“La hice empezando por una imagen típica japonesa: tenía en mi cabeza la imagen de pétalos de cerezo danzando y cayendo al terminar la noche.” (Ken)

En la mitología japonesa (y literatura) los pétalos de cerezos están conectados con la muerte: estas hermosas flores son un signo visible de la primavera y la vida renovada, pero duran solo unos pocos días, por lo que representan la fragilidad de la vida también. Una legenda dice que, originalmente, las flores de cerezo eran blancas, luego de que un cuerpo fuese enterrado bajo el árbol, las flores se tornaron rosadas absorbiendo la sangre del suelo.
“Tuve que hacer Kasou en un día.” (Ken)

Debo confesar que no he podido encontrar información sobre el período de composición. Ken dijo que la hizo solo en un día porque el período de entrega estaba cerca, así que debía apurarse. Seguramente habrá sido antes de marzo 1998, cuando Laruku comenzó a grabar los la música para los 3 singles que serían lanzados el mismo tiempo en julio 8; Shinshoku -Lose Control-, Honey y Kasou. Luego, en abril 11, Hyde grabó la voz. Hyde hizo HONEY antes de enero, pero como Ken escribió Shinshoku y Kasou, no puedo exactamente cuándo escribió este último. Así es cómo lo hizo:

Ken:- A decir verdad, tenía una canción casi completa. Me pidieron que lo concluyera, así que cuando la estaba tocando en mi casa, me pasó de crear una frase totalmente diferente. Me gustó más así que hice la canción desde ahí. El nombre original de la canción era Karidaka, y el título previsional de Kasou se convirtió en Naokaridaka. Luego, como cambié su estructura una y otra vez, el título final se me fue de las manos y terminó siendo algo como Naokaridaka R3000 turboZ.
Se rehusó a explicar el significado de Karidaka.

La composición trajo algunos problemas. Él explicó lo que realmente explicó meses después del lanzamiento mientras hablaba de esto y aquello. Cuando se trata de instrucciones, confiesa que a veces los lee cuidadosamente porque no sabe dónde se ha quedado:

Ken:- Ya sabes, lo peor que puede ocurrir cuando compongo una canción y pienso “vamos a grabarlo” es no tener el manual de instrucciones para conectar el equipo. Como no puedo grabar, comienzo a escribir otra canción. Luego esta canción se convirtió en Kasou. Hasta ahora siempre dije; “cuando empecé a escribirla resulta que salió una canción diferente”, pero esto fue en realidad lo que ocurrió.

“Me gusta mucho su línea de bajo. Siento que mi carrera como bajista se condensó allí.” (Tetsu)

La canción fue originalmente pensada como b-side para HONEY. Pero, cuando el staff sugirió lanzar tres canciones el mismo día, Kasou se convirtió en single. Llegó al puesto 4 en el ranking Oricon y vendió más de un millón de copias.

La melodía presenta un tempo medio, el favorito de Ken en ese entonces, tan largo como su riff. Él no hizo pedidos particulares para los otros instrumentos, por lo que Yukihiro y Tetsu trabajaron como quisieron.

Tetsu confesó que le gustan las canciones oscuras, tanto como para decir que Kasou tiene su línea de bajo preferida.

Tetsu:- Me gusta porque tiene muchos movimientos, así que cuando la escuchas, suena complicado, es difícil de copiar.

Por otro lado, Yukihiro trato de equilibrar la atmósfera oscura con su batería.

Yukihiro:- Sé que mi batería suena muy secuencial mientras otras partes del instrumental son más dramáticas, ¿verdad? Es porque pensé que crear algo repetitivo crearía un buen sentimiento.

No sé cuánto fue arreglada, pero en la versión acústica, la batería suena algo repetitiva. Desde esa versión se puede apreciar cómo su decisión fue una buena elección.

“Desde ahora, intentaré conseguir el premio Naoki. Este es mi primer paso.” (Ken)

Ken:- Más que rap, es un conjuro. Es Hyde quien lo susurra, pero lo hice yo, tratando de escribir una letra la primera vez. Cuando hice la melodía, ya lo tenía pensado en mi mente más o menos, así que dije; “me gustaría poner algunas líneas en inglés aquí”. Me dijeron; “si tienes algo que decir, es mejor. Escríbelo.” Lo escribí en japonés y fue ajustado por un nativo, pero volví a hacerle ajustes.
Ken y Hyde dijeron que trabajaron por separado en la letra, pero como compartían el mismo escenario de dónde sacar inspiración (la misma idea), las líneas de Ken encajan un poco con las palabras de Hyde.

Estas líneas parecen estar unidas a posiciones básicas; yo/tú, vida/muerte, tierra/cielo, hombre/mujer, todos estos elementos son incompatibles, y la muerte hace esa incompatibilidad eterna. Parece como si Ken hubiese querido describir el ciclo de la vida y su soledad; no importa qué tanto la gente se ame, ellos morirán y permanecerán separados al morir.

Tetsu:- Me gusta, es bueno. Además, “gravedad” es algo que relaciono con Gundam. Yo relaciono todo a Gundam o Evangelion (risas). Ese poema está unido a Gundam para mí.

“La idea que tuve cuando empecé a escribir la letra fue Japón. Quería transmitir la idea de un escenario japonés a través de las palabras. Bueno, antes Ken me dijo: escribe algo oculto.” (Hyde)

Escribiendo la letra para Kasou, Hyde tomó en cuenta todas las sugerencias hechas por Ken, empezando por la imagen de los pétalos de las flores de cerezo danzando y cayendo al terminar la noche:

Hyde:- Ken-chan me dijo “escribe algo misterioso”, le respondí “ok, déjamelo a mí”. Bueno, más que estar en mi punto fuerte, puedo decir que incluso habiendo usado ese tema un poco antes, dentro de mí es algo que ocurre como los Juegos Olímpicos (una vez cada 4 años). Él también sugirió la idea de “cuerpos enterrados bajo un árbol de cerezos”, así que expresé lo misterioso a través de un escenario japonés con la idea de ser hermoso.

Sobre el título, es un juego en la palabra Kasou que significa “cremación”.

Hyde:- Me estaba dando un baño cuando de pronto esta palabra se me ocurrió de la nada. Así que pensé oh, esa debe ser, la usare.

 Las flores son un elemento recurrente en las letras de Hyde, desde composición más vieja Yasouka hasta la más reciente Wild Flower. Pero el mundo imaginario de Kasou es más parecido a Dune que, por decir, a Flower.

Los elementos naturales siempre tuvieron un significado más metafórico para Hyde así como en la literatura japonesa. En el caso de Kasou, la caída de los pétalos de las flores de cerezo están unidas a la muerte, pero también con el siguiente nacimiento, con el siguiente árbol a florecer en la próxima primavera.

Hyde:- Las flores representan la sangre. Creo que la sangre derramada en el suelo luce como flores. Imaginando que esas flores carmesí florecían, usé la palabra; kuruisaki.

“La letra es asombrosa. Creo que él puede escribir muy bien. La forma en que Hyde ajusta las palabras al ritmo de la melodía es sugestiva, creo. Y no solo en este caso.” (Yukihiro)

Hyde juega con la ambigüedad del lenguaje, dado que pone a dos amantes bajo un árbol de cerezos, la dificultad está en tratar de entender si ya están enterrados pero el alma de uno de ellos “aún no puede descansar” y alcanza la reencarnación solo al final. O ellos están muriendo, cubiertos por flores, mientras uno de ellos “aún tiene los ojos abiertos”. Nada ayuda a definir el género.

(Créditos a mei-24 en LIveJournal)

Fuentes:

HANA NI UZUMORETE YUME YORI SUGU NI SHINAN KANA, by Ochi Etsujin1702.
Shock! A 3-single-billow to be released on 8th July! (PATi PATi July 1998) 

Long interview – hyde (POP BEAT July 1998) 
3 on 1 yukihiro solo interview (uv vol. 32 July 1998)
Evolution-When a three-colour-lightning sparkles (WHAT’s IN July 1998) 
hyde’s diary (CIEL 16 July August 1998) 
L’Arc-en-Ciel featuring tetsu. 3 singles released at the same time! (GB August 1998)
3 sparks from 7 colors (WHAT’s IN PICTORIAL vol.7, summer 1998) 
A snowy landscape (PATi PATi October 1998)