Participantes: Entrevistador: P
Gackt: G
HYDE: H
HYDE: H
P: Debido a que muchos individuos tomaron parte en
esta película, el trabajo final tiene un fuerte sentido de humanidad. Siento
que puedo entenderlo. Esto nos lleva de vuelta al scrip, pero ¿tenía la idea de
qué tipo de película iba a hacer desde el principio?
G: uh… yo tenía una idea para la película,
por supuesto, pero no quiero explicarla específicamente. Pienso que la gente
que vio esta película definitivamente abrazará los pensamientos y sentimientos
de los personajes. Sólo quiero que sientan alguna emoción por ellos mismos, y
que se lleven a casa ésos sentimientos, si es tristeza o se sintieron
profundamente conmovidos. Por supuesto, también hay cosas en el centro que
quiero transmitir a los espectadores. Pero, si digo lo que es, entonces no
habría necesidad de ver la película.
P: Para mí, es como una película que le da un
pequeño empujón a cada uno para ayudarlos a acercarse a encontrar el “centro”
de ellos mismos.
G: Eso es verdad, ¿no? Pienso que no es una
película que no te da algo concreto, pero es una que te da algo como un pequeño
comienzo. Por ejemplo, es algo que usé para hacer mucho cuando era joven, pero
¿no intentarías saltar a través de profundos ríos con dos o tres metros de
ancho?
P: Como tratar de saltar a través sin empezar
corriendo, sólo con el poder de tus brazos.
G: Si, si. Es más fácil si empiezas
corriendo, pero porque es muy aterrador, terminarás parándote
en la orilla del
profundo rio como esto (*agita sus brazos*) y no podrás saltar en absoluto. En
ese momento, si te dan un pequeño empujón, tú vas “Whoah!” y saltas al otro
lado. ¿Es como esto? Es realmente como un pequeño empujón, pero con este
pequeño empujón puedes mostrar tu propia fuerza. Es una cosa emocional, pero
esa es la clase de cosa que me gusta.
P: No es imposible, es todo. En el momento en que estás intentando saltar, piensas que tú mismo podrías hacerlo.
P: No es imposible, es todo. En el momento en que estás intentando saltar, piensas que tú mismo podrías hacerlo.
G: ¡Exacto! Esto es por lo que eventualmente
puedes hacerlo. Siempre fuiste alguien que podía hacerlo. Una persona que no
tenga esto dentro de sí mismo nunca podrá hacerlo. Pero todos quieren
este tipo de catalizador. Pienso que hay muchas maneras de que ocurran esos
catalizadores. Están esos quienes saltan por ver a los otros a su alrededor
rápidamente cruzando por encima, y probablemente esos quienes saltan por ver a
quienes paran. Pienso que es agradable si esta película puede ser uno de esos
catalizadores.
P: El escenario de Mallepa es una ciudad del futuro
que presenta una vista única del camino tomado por el mundo; ¿esto también está
relacionado con tu intento?
G: La imagen usual del futuro es de altos edificios
alineados, pero para mí no sólo es eso. Países cayendo en el desorden empiezan
colapsando; al momento en que la película comienza, ese país (establecido en el
2000) ya está en caos. Japón es un único país que es muy cerrado en comparación
con Asia, Europa y América. La forma en la que la nación se rige, rechaza a
aquellas que tratan de entrar del exterior. Pero cuando la sensibilidad se
invierte, se convierte en una semilla para un gran levantamiento… Sentí que la
gente que, desde el principio, no tenía la sensibilidad para dejar el país,
para emigrar, podría invocar esta clase de resultados. Pienso que cuando la
gente japonesa va a países foráneos en pequeños números, como uno o dos a la
vez, ellos van allí con el sentimiento de querer acostumbrarse a la cultura del
país; pero cuando un cierto número de ellos se reúne, trataran de crear un
camino poniendo sus propias sensibilidades en él[1]. Y por ejemplo, los
chinos están acostumbrados a ir a países extranjeros y crear sus propios
territorios o “islas” allí, pero para los japoneses quienes no usan esta forma
de pensar, sin duda irían fuera de control. Después de haber sido reprimidos,
creo que ellos tienen un enorme poder para rebelarse. Ahora, desde un punto de
vista económico, Japón tiene el número uno o dos en Asia, entonces lo sobrante
probablemente será devorado; cuando vi la figura de Japón en colapso económico,
sentí que mucha gente se convertiría a algo como eso.
P: Ya sea bueno o malo, Mallepa se llenó de una
fuerte energía.
G: Si. No es una cuestión de lo que es bueno
o malo, o por qué empezó; si las circunstancias son que es el único camino
libre, la gente hará todo lo que pueda para vivir. A esos quienes vivieron
fuera tienen una fuerte vitalidad más que esos quienes permanecen en sus
propios países.
H: Aunque no creo que sea bueno desde el
punto de vista social, la gente tiende a estar más viva cuando los ponen en
esas circunstancias; está esa contradicción también. Entonces los otros
personajes y yo deseamos paz, pero también está la impresión de que si hay paz
entonces ese sentimiento de sentirse vivo será más débil. Este sentimiento
apasionado podría ser el telón de fondo de la historia de Mallepa.
P: Al final, el escenario por sí mismo es la llave
de uno de los mensajes transmitidos por esta película.
G: Cuestiones de raza, y riqueza contra
pobreza, surgen en Asia y en muchos otros países. En la película, los eventos
ocurren en una ciudad imaginaria, porque cuando pensamos sobre cómo crear un
escenario con gente de varios países asiáticos, quería que el sentimiento de
“porque es importante” desde el interior de los personajes, el staff y todos
los actores fuera expresado (en ese escenario). Si un personaje con algo de
conciencia (de esas cuestiones) es creado, entonces esos sentimientos
definitivamente vendrán a través de él. En realidad, no hubo muchas escenas en
la película donde se tocaran esas cuestiones, pero está bien si la gente puede
pensar en estas cuestiones como una parte del escenario. Estoy seguro de que la
gente que vio esta película será capaz de abrazar todos los sentimientos de
estos personajes. Ellos pueden llevar a casa con ellos la tristeza y las
emociones profundas, y sería genial si pudieran sentirlo por sí mismos, aunque
sea sólo un poco.
P: Ya veo. Entonces, HYDE, como individuo, ¿cómo
percibes esta pieza del trabajo llamado “MOON CHILD”?
H: Esta película es del tipo sobre la
juventud. Como unas calientes y divertidas vacaciones de verano cuando éramos
jóvenes… Oh no, pienso que no se trataba de unas vacaciones de verano (ríe).
Aunque la historia es completamente diferente, en un sentido tiene la
orientación hacia los jóvenes con la imagen de “The Outsiders” [2].
En la historia, tengo más de 100 años, entonces no puedo decir que estaba en
una edad joven, pero como todos gradualmente se hacían adultos con un
sentimiento de camaradería. La clase de diversión y pasión que sólo tienes
cuando eres muy joven… es como una historia que sólo puedes recordar de vez en
cuando tomando un trago. Cuando eres joven, haces muchas cosas estúpidas, pero
los niños disfrutan completamente haciendo cosas que los adultos nunca pueden
entender. Cuando te conviertes en un adulto y recuerdas esos tiempos, te
sientes avergonzado y cohibido, pero pienso que son algunas cosas que no puedes
vivir sin recordarlas. No sólo puedes decir “Esos fueron los buenos viejos
tiempos”, tú quiere vivir una vida incluso más agradable ahora; todos han hecho
muchas cosas estúpidas cuando eran jóvenes que no quieren hacer ahora. En lugar
de tratar de disfrutar esas cosas ahora, el sentido de tener mucha diversión
haciendo cosas estúpidas es lo que queda (lo más fuerte). Esta película tiene
muchos lados así, y también lados malos y de extrema tristeza, pero siento que
esas son las cosas que me hacen verla como una película sobre la juventud.
P: Si tú piensas de esa manera, Kei está
peleando duramente para vivir. Él sabe que no puede estar con ellos por
siempre, pero eso alrededor de él es muy valioso, y él no puede dejar ese
periodo de tiempo.
H: Esta parte es un poco misteriosa. Pienso
que Kei definitivamente estuvo viviendo sin darse cuenta de eso. El vivió
por cientos de años, pero estuvo caminando pasando esas cosas, entonces podría
ser la primera vez que él piensa aquí, “Aa, es realmente divertido haces estas
cosas estúpidas”. Las cosas estúpidas que la gente hace regularmente en su
adolescencia, Kei finalmente pudo hacerlas cuando habían pasado 100 años. No sé
qué ocurrió con él hace 100 años, pero así es como lo interprete. Es por eso
que pienso que puedo sentir la juventud en un momento de felicidad y que a su
vez pueden sentirlo los demás… pero sabes, aunque él es un personaje
extremadamente serio, hubo momentos en los que no podía parar de reír, gracias
al staff. ¡Es frustrante incluso cuando lo pienso ahora! Es una escena
realmente sería, pero como el manager es un tipo despreocupado, antes de la
escena donde Sho dice: “Mi hija, su nombre es Hana” y le muestra a Kei la foto,
el manager diría “No sería divertido si se tratara de una foto de Hana Hajime [3]”
(risas)
G: ¿Él dijo eso?
G: ¿Él dijo eso?
H: Fue como, “No sería divertido si fuera una
foto de una estatua de bronce de Hana Hajime~”. Él dijo esto antes de una
escena donde tú medio llorabas (risas).
G: Pensé que eso fue extraño. Cuando
estábamos filmando la escena, HYDE miraba abajo todo el tiempo antes de la
grabación real. Y cuando saqué la foto, él no la miró. Él terminó de repente
cayendo y diciendo “¡lo siento, lo siento!” (Risas). Él dio una vuelta
alrededor y continuó con la risa.
P: Y por supuesto el no podía decir porque lo
estaba haciendo porque la risa se contagiaría.
H: Si, si, entonces pensé, ¡No puedo
decírselos! Bueno, incluso si estábamos hablando de cosas tontas antes de la
grabación real, hice una especie de recuerdo para poner una triste y oscura
cara cuando fuera tiempo de actuar (risas).
P: Es lo mismo con un concierto ¿no? Probablemente
hay muchas veces donde las cosas no se refieran a la interpretación musical.
H: Si, es lo mismo antes de un concierto.
Hablamos sinsentido antes del concierto, y cambiamos al momento de ir al
escenario.
G: Es lo mismo. Esta vez hablamos de
tonterías hasta el comienzo de la filmación, no nosotros. Estábamos enseñándole
a Lee Hom japonés raro hasta justo antes de nuestras escenas (risas).
H: Podríamos estar en problemas la próxima
vez que él venga a Japón (risas). Pero realmente, parece que filmar una
película en sí es muy cercano a la sensación de tener un concierto. Un
concierto me desafía a crear la imagen de un vocalista a mi propia manera, y yo
estaba constantemente en cosas como esta durante el rodaje de esta película. Y
durante un concierto, como al final, me gustaría estar pensando en todo “¿Me
pregunto si lo logré? Bueno, me pregunto si fui a los límites de lo que podía
hacer”, y esto es muy similar a como era la filmación era. Cuanto puedo
enamorarme con esta interesante persona llamada Kei y acercarme a él. Por otra
parte, intenté todos los días manifestar el efecto sinérgico de mí mismo y de
ese personaje. Eso fue lo mejor que pude hacer, lo mejor de mis habilidades.
G: ¡Eso es verdad! Si bien te convertiste en
una persona diferente, pusiste tu propio significado en esa persona.
H: Por esa razón, no quiero que los
espectadores lo perciban como “Una película protagonizada por músicos”. Todos
hablaron sobre la manera en que no queríamos que la película trajera esto al
frente; yo sería feliz si la gente pudiera verlo puramente como una película.
No queremos que la gente vaya pensando “Quienes aparecieron en ella, qué están
haciendo” Y, estaba realmente aliviado de que pude verlo de manera objetiva y
vi que la película no resulto de esa manera. Si allí hay una diferencia entre
esta película y otras, es eso que fue creado… los artistas no sólo cantan
canciones, un artista crea. Yo mismo no he estado involucrado sólo en la
música, sino en la creación, y cuando lo miro, puedo ver que muchas de las
ideas artísticas de Gacchan están en la película. Pienso que es la abundancia
de estos elementos que hacen que “MOON CHILD” se aparte de otras películas. Yo
no sé como son hechas las películas regulares, pero es una que no fue hecha con
actores regulares y fue hecha de una manera realmente agradable.
G: Cuando vi la película terminada, honestamente me
sorprendí de que fue mucho mejor de lo que había imaginado. Después de haberla
visto por primera vez sin ningún sonido (efectos de sonido o música de fondo),
la escena del llanto se hizo completamente diferente con el sonido añadido, y
también me sorprendí por eso. Estoy seguro de que nuestras fans vendrán a ver
esta película, pero realmente quiero que muchos chicos vengan a verla también.
Estoy seguro de que será una película desgarradora para las chicas, y sentí que
para los chicos sería una película muy emocional. Quiero que más jóvenes y
hombres la vean. Yo estaba feliz de que, después de verla yo mismo, simplemente
pensé que quería que la gente que ama las películas viniera a verla.
H: Gacchan realmente presento muchas ideas. Y
eso es realmente interesante, tú sabes, sus ideas. Cuando empecé a participar…
no sé si el director se planteó esas ideas, o quien lo hizo, pero a partir de
ese momento, oí todas las ideas directamente de Gacchan y fue realmente
interesante. Pensé, esta persona es inteligente. Sentí como esto condensó esta
película.
G: Nosotros tratamos de expresarnos a
nosotros mismo en esta película de la manera en que usualmente nos expresamos
en la música; sabrás el resultado final viendo la película, y sólo quiero que
la gente sienta que el enfoque es diferente de lo que usualmente mostramos en
el escenario. Ellos probablemente nos ven en TV, pero ver TV y ver una película
son cosas completamente diferentes. Lo importante es transmitir a los
espectadores lo que los personajes representan en la película, yo como Sho y
HYDE como Kei. Similar al mensaje en la película, sería bueno que esas partes
pudieran entenderse también.
~Notas~
[1] El se refiere
a que si unos pocos japoneses van a un país extranjero irán allí con la
intención de aceptar la cultura de esos países, pero cuando son más en número,
ellos empezaran tratando de recrear su propia cultura allí.
[2] “アウトサイダー”” “The
Outsiders”, película americana lanzada en 1983.
[3] Hana Hajime (ハナ肇) fue una comediante y lider de la banda de
los Crazy Kats, popular en los 60s.
Créditos: numoonsong.wordpress.